7. Koğuştaki Mucize, den turkiska filmen som nyligen landade på Netflix, fick dig att gråta i stugorna och tända nätet.

Men jag märkte att många fortfarande hänvisar till detta arbete när de talar om den "turkiska filmen".

7. Koğuştaki Mucize, säger inte snarare än att säga dåligt

Jag först! Och jag är inte så stolt över det.

Jag har behållit denna dåliga vana hos en blyg student att inte använda de ord jag inte kan uttala snarare än att försöka ta risken att döda dem .

Under lång tid undvek jag till exempel att använda det engelska ordet ”schema” (= schema) eftersom jag hade tänkt ut att jag inte kunde uttala det korrekt (när det faktiskt är inte särskilt komplicerat ...).

Men lika mycket "schema" var lätt att ersätta i mina meningar, lika mycket när det gäller en titel på arbetet, det är dött.

Och att säga "filmen / boken / låten av en sådan nationalitet" är väldigt genomsnittlig ...

7. Koğuştaki Mucize, Netflix utlärningshandledning

Idag delar jag därför med dig den lilla uttallektionen från Netflix för att lyckas uttala 7. Koğuştaki Mucize!

Hur man uttalar “7. Koğuştaki Mucize ”? pic.twitter.com/geF4LbpYlA

- NetflixFR (@NetflixFR) 3 april 2021

"Quo-ouchetaki moudjizé"

Det är i slutändan inte så komplicerat!

7. Koğuştaki Mucize, vad betyder det?

Nu när du vet hur man uttalar det kan du till och med skrämma dig ut ännu mer genom att lära dig omkring dig vad "7. Koğuştaki Mucize" betyder.

Den bokstavliga franska översättningen är "Le miracle de la cell n ° 7" .

När det gäller detta vet jag inte om dig, men jag är glad att jag inte visste innebörden av titeln innan jag såg filmen.

Det är en riktig kif för mig att veta så lite som möjligt om en film innan jag ser den och jag tycker att titeln redan säger för mycket!

Redo att kasta den till döds nästa gång du pratar om den här filmen?

Populära Inlägg